Академия Драконесс - стр. 7
Все представленные молодые люди слегка склонили головы, одновременно с любопытством смотря на нас. Девочки ответили реверансом. Хоть я тоже присела, но с интересом поглядывала на представителей высших драконов.
У Найли глаза заблестели при виде парней. И было отчего. Все черноволосые, с мужественными открытыми лицами, с глазами черными, как глубокая ночь. Их можно было бы назвать похожими, но нет. У Стэна глаза блестели, он то и дело хитро прищуривался и смотрел по сторонам. На лице Трэйса блуждала нескрываемая скука. А Нэйт казалось сканирует всех цепким взглядом. Особенно внимательно он смотрел на меня. Иногда его взгляд соскальзывал на других гостей, и снова возвращался ко мне. Отчего становилось неудобно и я постаралась немного отступить, чем вызвала его усмешку.
Хотя нужно отдать должное, все трое сыновей были привлекательными. Собственно, как и сам герцог. У того было серьезное, строгое лицо, с небольшой щетиной, волевой взгляд, и королевская выправка. Такие мужчины должны нравиться женщинам.
— Очень приятно, — проворковала Найли кокетливо стреляя глазками. — Для нас честь, что вы посетили наш дом.
На лице герцога появилась благосклонная улыбка.
— Надеемся, вы приятно проведёте время, — скромно добавила Лейла.
— Уверен в этом, — столь же учтиво, бархатным голосом хищника, произнес герцог Лейн. — Разве можно плохо провести время в обществе таких прекрасных леди.
Девочки переглянулись и зарделись.
Герцог повернулся к маме.
— Леди Хэйди, ваши дочери прекрасны, вероятнее всего, они пошли в вас.
У мамы щеки загорелись румянцем. Лейн продолжал напевать:
— Я много слышал о женщинах рода Хайтерн, теперь убедился, что все разговоры правдивы. Вы не просто очаровательны, а в праве называться алмазами этого города.
Он вскользь глянул на меня. Слегка нахмурился, но тут же снова стал благодушен.
— Уверен, девочки хорошо покажут себя в академии и найдут себе достойные пары. И я только рад, что обе ваши дочери вскоре войдут в высший свет Амшавира.
«Обе дочери! Как мило, — тут же подметила я. — Как мило, подчеркнуть мою незначительность в их высшем свете». Герцог мне сразу же разонравился. И в тоне его я начала улавливать пренебрежительную снисходительность.
Отец закусил губу, но промолчал.
А вот у мамы сверкнули глаза.
— Ооо, благодарю вас, герцог Лейн, — произнесла она, голосом сравнимым с ледяным душем. — Я слышала, что вы редко ошибаетесь. И, действительно, все мои три дочери отлично себя покажут в будущем и в жизни, — взгляд её при этом стал холодным, как кристальные воды озера, у которого находился наш замок. — А теперь, извините, я должна обратить внимание и на других гостей.
— Конечно-конечно, леди Хэйди, — ответил Реймонд, от которого явно не укрылось резкое изменение в тоне мамы. Но кажется ему было на это глубоко наплевать.
Мама взяла меня за руку и потянула подальше от герцога. По пути, про себя, едва сдерживаясь, высказывала:
— Две дочери… Две! Ты посмотри-ка! Что б у него чешуя на морде полопалась! Ящер высокомерный. Что б у него перепонки на крыльях порвались! Две дочери! Хам! — Я никогда не видела маму такой злой. — Это он еще тебя не знает. Ты дар! Дар богини! И я уверена, она такое просто так не оставит. Аукнется ему еще его высокомерие. Ты у него ребром в горле встанешь.