Размер шрифта
-
+

12 эпизодов из жизни дайвера, или Как я работал дайв-гидом в Шарме - стр. 3

Мой Прекрасный Наставник по пути вводит в курс, показывает кому сколько в порту давать (отдельные деньги – за вывоз мусора (25 фунтов), отдельные – за полицейское разрешение группе пройти на территорию порта (100 фунтов), отдельные – за разрешение кораблю выйти из порта (5,50 фунтов); причем, в зависимости от порта (в Шарме их несколько), цены существенно разнятся).

Выгружаемся. Арабы перекладывают снарягу-баллоны на тележку. При входе в Порт особенно позабавила полиция порта – здоровенные арабы в белом, довольно плохо понимающие по-английски, зато с нормальным чувством юмора. В их обязанности входит осмотр ручной клади туристов (в порту несколько десятков кораблей, на каждом – до 40 человек – за день проходят ТЫСЯЧИ). На жаре.

Позже, на типичный вопрос о наличии запрещенного – взрывчатки там, наркоты всякой, слышат нетипичный ответ – да, есть, но как раз сегодня, сорри, фор гет ит эт хоум.

Кто такой? "Скул-бой оф Осама Бен Ладен!" Что? Бен Ладен? – растерянное недоумение – но шутка быстро оценена – проходи ТАК, комрад! С этого момента, при встрече подмигивая, под личный досмотр я уже не подпадал…

…Обычная портовая суета… Арабы горланят… Особенно часто выкрикивается «Aiwa! Aiwa! Tahrki! Tahrki!» Причем, в основном, белыми и арабскими Инструкторами! Я уже понимаю, что они здесь – «белая кость»! «Aiwa» – это типа «да» но не обычное, а с ноткой раздражительного приказа-подтверждения ранее данной команды. Обычное «да» как согласие – «na'am». «Нет» – «laa». «Ma’afish mushkela!» – «Нет проблем!». «Все хорошо!» – «Куллю Там ам!». «Щюкран Кябирен!» – «Спасибо большое!». «Афуан!» – «Пожалуйста!». Мой арабский активно пополняется…

Особенно быстро впитал «КанталЁб» – «дыня». Арабы потом удивлялись – чего это я по случаю, а, в основном, ни к месту, частенько Дыню-то поминаю?! Большой любитель? Причем смачно так… Думаю, что и за глаза они меня этим самым КанталЁбом и называли…

Здесь довольно быстро понимаешь, что все, кроме «Фулюсов» – «Денег» – не важно. А если этот «Фулюс» еще и «Нукуд» – «наличные», то Вы – в центре внимания. Здесь лучше «Букра» – «завтра». А «бАад бУкра» – «Послезавтра» – лучше вдвойне… Милое сердцу «Бира» в переводе, думаю, не нуждается.

И, конечно же, здесь никак не обойтись без обще подбадривающего «tahrki – tahrki!» – «Двигайся! Двигайся!» в смысле «Давай! Давай!» Не то б это шибко действовало, нет! Просто здесь так принято. У арабов настроение поднимается. Весей работа идет.

Здесь есть, хоть и более-менее часто произносимые, но совершенно бессмысленные, в силу их бесполезности, слова – «Биззабт» – «Точно» (применительно ко времени). При этом, «Биззат!» – как восклицание – Точно! – вполне себе работает. Оно, ведь, ни к чему не обязывает… К совершенно бесполезным отнесем, конечно, и «Балостора» – «Обязательно!». И зачем они придумали это слово?

Здесь вообще, слова не значат ничего. Это просто такое звуковое сотрясание эфира. Внимания можно не обращать… Не париться…

Конечно, погружение в языковую среду весьма поучительно! Язык, жесты отражают суть народа. Язык, интонации и жестикуляции сразу позволили сделать первичные заключения об Этносе как агрессивном, импульсивном и разрозненном – сам-за-себя, – образовании… И определенным образом настроенном в отношении «кяфиров»… Об этом – в следующих Главах.

Страница 3